22 agosto, 2010

O que quer dizer a cantiga 'escravos de jó'?

Por Robson Sales

Hoje, 22 de agosto, é o dia do folclore, data criada através de um decreto federal em 1965. Espalhado pelas cinco regiões, o riquíssimo folclore brasileiro cultiva lendas e músicas que são passadas de geração a geração. Algumas inexplicáveis, como a brincadeira ‘escravos de Jó’. Quem era Jó? Que escravos eram esses? Aliás, Jó tinha escravos? Que jogo é caxangá?


Veja a letra da canção:

Escravos de Jó, jogavam caxangá

Tira, bota, deixa o Zé Pereira ficar...
Guerreiros com guerreiros fazem zigue zigue zá
Guerreiros com guerreiros fazem zigue zigue zá...”

Jó era um servo bom e fiel a Deus. Porém, um belo dia o Diabo lançou um desafio, dizendo que se Deus tirasse tudo que Jó tinha ele não continuaria sendo fiel. Deus aceitou o desafio e deixou que o Diabo tirasse tudo de Jó, menos a vida. Contudo, o servo continuou sendo fiel a Deus. E ele nunca teve escravos!

E mesmo se tivesse, os escravos não poderiam jogar caxangá. Esse jogo não existe. Caxangá pode ter vários significados, mas nada a ver com jogo. Pode ser um crustáceo (parecido com um siri), um chapéu usado por marinheiros, e há até uma definição indígena: segundo o Dicionário Tupi-Guarani-Português, de Francisco da Silveira Bueno, caxangá vem de caá-çangá, que significa ‘mata extensa’. Para o Dicionário do Folclore Brasileiro, é um adereço muito usado pela mulheres do estado de Alagoas

O etimologista Cláudio Moreno, em declaração a revista Mundo Estranho, disse não acreditar na existência do jogo Caxangá: "Se esse jogo existisse, seria quase impossível explicar como ele passou despercebido por todos os antropólogos e etnólogos que estudam nossas tradições populares."

O que pode ter ocorrido é uma espécie de telefone sem fio. Se originalmente o verso fosse 'juntavam caxangá' ao invés de 'jogavam', poderíamos pensar em escravos pegando siris em vez de em um jogo. Outra hipótese é que caxangá seja uma expressão sem sentido, como 'a tonga da mironga do kabuletê', da canção de Toquinho e Vinícius - as palavras separadas até têm sentido (são vocábulos africanos), mas não com o significado que elas têm na música.


A verdade é que a cantiga vem sofrendo modificações em seus versos de estado para estado. Aliás, o que você acha, o correto seria deixarmos o Zambelê ou o Zé Pereira ficar?

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Sugira, comente, manifeste-se sobre esse post!